本篇文章給大家談?wù)勂鹦≌f(shuō)名字的網(wǎng)站,以及起名字好的寓意的字的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
中國(guó)郵電大學(xué)、廣東科技管理大學(xué)……這些“高大上”的學(xué)校,你們聽過么?其實(shí)這些大學(xué)報(bào)了=白讀!因?yàn)樗鼈兌际恰耙?!雞!大!學(xué)!”
“野雞大學(xué)”辦學(xué)以營(yíng)利為目的,通常采用與知名大學(xué)院?;煜拿Q,往往看起來(lái)非?!案叽笊稀?,以混淆視聽的方式招收學(xué)生!
據(jù)教育部網(wǎng)站消息,近年來(lái),教育、公安、網(wǎng)信等部門持續(xù)加大招生詐騙整治力度,嚴(yán)厲打擊未經(jīng)教育行政部門審批、不具備高等學(xué)歷教育資格的“野雞大學(xué)”開展的違法違規(guī)招生活動(dòng)。每年高考招生錄取階段,個(gè)別不法機(jī)構(gòu)和人員通過炮制并不存在的學(xué)歷教育“學(xué)?!保l(fā)布虛假招生信息,發(fā)放虛假大學(xué)錄取通知書,騙取考生錢財(cái)。
為此,教育部提醒廣大考生和家長(zhǎng),不要相信任何“走捷徑”“不用填志愿”“低分上名?!钡戎e言。
以下這些“野雞大學(xué)”,大家要格外留意!
“真”學(xué)校怎么查?
看這里
在報(bào)考高校或接到高校錄取通知書時(shí)務(wù)必做到“三核查”:
一是核查學(xué)校。2022年全國(guó)具有普通高等學(xué)歷教育招生資格的高等學(xué)校共計(jì)2759所,名單已在教育部政府門戶網(wǎng)站和官方微信公眾號(hào)“微言教育”發(fā)布??忌图议L(zhǎng)可通過訪問官網(wǎng)(網(wǎng)址:
https://hudong.moe.gov.cn/qggxmd/)或官微“微言教育”(微信號(hào):jybxwb)“高校名單”欄目查詢核實(shí)。
二是核查志愿。各省級(jí)招生考試機(jī)構(gòu)都將具備高考招生資格且在本省招生的高校納入了高考志愿填報(bào)系統(tǒng)??忌仨毲抑荒茉谏此诘厥〖?jí)高校招生志愿填報(bào)系統(tǒng)填報(bào)院校和專業(yè)志愿。
三是核查錄取??忌图议L(zhǎng)收到高校發(fā)放的錄取通知書后,可通過生源所在地省級(jí)招生考試機(jī)構(gòu)官網(wǎng)查詢核實(shí)錄取情況。
綜合:澎湃新聞、人民日?qǐng)?bào)、教育部網(wǎng)站
來(lái)源: 政法頻道
1月是冬季的季節(jié),在公歷中亦是新年的第一個(gè)月,需要注意的是男孩的生肖還是屬牛,因此在起名字的時(shí)候,也可結(jié)合生肖特點(diǎn)起名,那么接下來(lái),我們就來(lái)一起看一下,該如何給2022年1月出生男孩起名吧,希望對(duì)大家有所幫助。 2022年1月出生男孩起名技巧 首先給2022年1月出生男孩取一個(gè)好名字,大家需要一點(diǎn)簡(jiǎn)單的起名技巧,關(guān)聯(lián)男孩的出生時(shí)間以及傳統(tǒng)的起名參考內(nèi)容,對(duì)此下面帶來(lái)2022年1月出生男孩起名技巧,一起來(lái)看看吧
岳真
詩(shī)詞出處:"崧岳降神鐘秀氣,孕成間世真英杰。"——《全宋詞 滿江紅(壽太守·四月三十)》
點(diǎn)評(píng):“岳真”選自宋詞,意思是降臨在嵩山凝聚了山的靈秀之氣,孕育成了世間真正的英雄豪杰?!霸勒妗痹谠~中可以理解為嵩山的英雄,作為寶寶的名字,適合男孩,寓意寶寶頂天立地、正直勇敢、有責(zé)任、能擔(dān)當(dāng),具有十分美好的內(nèi)在品德,能夠成就一番大事業(yè)。
元駿
詩(shī)詞出處:"三元告命,四極駿奔。"——《全唐詩(shī) 郊廟歌辭·享太廟樂章·文明舞》
點(diǎn)評(píng):“元駿”選自于句中,適合作為男孩名字?!霸弊种甘?、第一,象征著源頭、根本,用作起名,寓意孩子天資聰穎、堅(jiān)守初心;“駿”字本義為駿馬,用作起名,寓意才智超群、才能出眾。因此,起名“元駿”寓意孩子追求卓越、優(yōu)秀杰出。
樂先
詩(shī)詞出處:"酎飲盡歡,樂先故些。"——《楚辭 招魂》
點(diǎn)評(píng):“樂先”選自于句中,適合作為男孩名。“樂先”可以理解為嘗試做創(chuàng)新的改變,不墨守陳規(guī)、一成不變。起名“樂先”也賦予了孩子一種追求進(jìn)步的精神,寓意拼搏進(jìn)取、勇往直前。
飛羽
詩(shī)詞出處:"燕燕于飛,差池其羽。"——《詩(shī)經(jīng) 燕燕》
點(diǎn)評(píng):“飛羽”選自于句中,結(jié)合句意可以理解為像鳥兒一樣展翅高飛、自由自在。作為起名,賦予了孩子一種奮發(fā)進(jìn)取的意氣。“飛羽”適合作為男孩起名,寓意壯志凌云,帶有天生的貴氣和傲氣,對(duì)自己有高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求,想要成就一番事業(yè)。
景延
詩(shī)詞出處:"絕景西溪寺,連延近郭山。"——《全唐詩(shī) 喜陸侍御破石埭草寇東峰亭賦詩(shī)》
點(diǎn)評(píng):“景延”選自于句中,可以理解為不會(huì)因?yàn)槲磥?lái)的憂慮而誤了當(dāng)下的美好,能夠延展自己當(dāng)下的幸福?!熬把印边m合作為男孩名,形容孩子能夠高效的處理自己的生活,活得通透而明白。起名“景延”也有前程似錦、大展宏圖之義。
惠德
詩(shī)詞出處:"申伯之德,柔惠且直。"——《詩(shī)經(jīng) 崧高》
點(diǎn)評(píng):“惠”本義指仁愛,引申為聰慧、和順、柔和?!暗隆北玖x為登上、升,引申為道德、品德、美好。“惠德”適合用作孩子名字,有著品德高尚、美好之意。寓意著孩子如惠風(fēng)和暢般品性柔順,德才兼?zhèn)洹?/p>
洲安
詩(shī)詞出處:"獨(dú)憤積而哀娛兮,翔江洲而安歌。"——《楚辭 九嘆》
點(diǎn)評(píng):“洲”在文中是方洲之義,試想這樣一個(gè)畫面:你站在小洲上,看著眼前的風(fēng)景,曬著太陽(yáng),好不愜意。這里搭配的“安”字,就有了安于心的內(nèi)涵。寓意孩子幸福安逸,詩(shī)意美好。
鴻陸
詩(shī)詞出處:"鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。"——《詩(shī)經(jīng) 九罭》
點(diǎn)評(píng):“鴻陸”選自詩(shī)經(jīng),此句話的意思是大雁沿著河岸高高地飛翔,表達(dá)了人需要有遠(yuǎn)大的志向。用該二字作為男孩的名字,寓意了男孩雄心壯志、頂天立地,有遠(yuǎn)大的抱負(fù),能夠堅(jiān)定自己的理想,并為之付諸行動(dòng)。
宸昭
詩(shī)詞出處:"圣祚山河固,宸章日月昭。"——《全唐詩(shī) 奉和麟德殿宴百僚應(yīng)制》
點(diǎn)評(píng):“宸昭”選自于句中,展現(xiàn)了國(guó)泰民安的盛世圖景。“宸昭”適合作為男孩名字,具有明朗、正直的氣質(zhì)?!板贰弊直扔鞅邮a,用作人名寓意身份尊貴、處世大氣,受到他人的尊重;“昭”字指光明美好,用作人名指光明磊落、風(fēng)度翩翩。
駿岳
詩(shī)詞出處:"崧高維岳,駿極于天。"——《詩(shī)經(jīng) 崧高》
點(diǎn)評(píng):《崧高》里的這句詩(shī)是通過對(duì)四岳巍峨高聳入云的贊揚(yáng)來(lái)申伯的美德。“駿岳”在詩(shī)中是極高的山峰的意思,引申出高大、正直、宏偉的意思,是一個(gè)具有踏實(shí)內(nèi)涵的男孩名字,寓意寶寶如駿極于天的崧岳一樣,是一個(gè)頂天立地、經(jīng)天緯地的男子漢。
心臻
詩(shī)詞出處:"彼人之心,于何其臻。"——《詩(shī)經(jīng) 菀柳》
點(diǎn)評(píng):首先這首詩(shī)表達(dá)的情感是對(duì)君主的不滿,是一首非常有力量的詩(shī)。這里的“臻”就是力量的極限,他的意思是說(shuō)完美,成功,達(dá)到。搭配“心”字,表達(dá)追求極致的深刻內(nèi)涵?!靶恼椤睋Q言之就是巔峰之義。心達(dá)到一個(gè)頂點(diǎn)沸騰就是熱愛,寓意男寶寶為熱愛的事都全力以赴。引申心無(wú)旁騖,專注專一。
▼ 關(guān)注首頁(yè)更多起名建議
▼ 解答起名問題
這網(wǎng)站上是不是騙人的?
作者:李夢(mèng)馨
沒有哪一部中國(guó)古典文學(xué)名著能像《西游記》一樣,在全球范圍內(nèi)擁有如此大的影響力,不光原著被翻譯成多種文字,連影視、游戲、動(dòng)漫等衍生改編作品數(shù)量也極為可觀,“出海”成績(jī)少有企及。
《西游記》自誕生起,便不曾中斷其魅力,每逢相關(guān)衍生作品播出時(shí),觀眾也總愿意多看一眼。最近,集結(jié)《瞬息全宇宙》主要班底、由迪士尼旗下流媒Disney+出品的美劇《西游ABC》,對(duì)中國(guó)古典名著《西游記》的舊瓶裝新酒式演繹,引發(fā)了頗多討論。這一部主要由亞裔成員擔(dān)綱、講述華裔故事的作品,口碑在中外觀眾眼里卻戲劇性地呈現(xiàn)兩極分化:放眼北美主流評(píng)分網(wǎng)站,總體口碑尚可;但名著原生地的觀眾卻多不買賬,豆瓣評(píng)分只有5.8。
爭(zhēng)議多在于“魔改”二字。劇中,師徒四人穿越到現(xiàn)代社會(huì)的操作已經(jīng)不新鮮,國(guó)產(chǎn)劇《魔幻手機(jī)》已有嘗試,但孫悟空有了一個(gè)華裔兒子還是讓一些人大跌眼鏡。談到改編一事,對(duì)當(dāng)前的觀眾來(lái)說(shuō),“忠實(shí)性”與否常常是介入其中的評(píng)判維度,跨文化改編的水土不服,回回上演于海外西游改編作品播出時(shí)。
海外影視改編的“常客”
如果以1926年日本剪紙動(dòng)畫《西游記孫悟空物語(yǔ)》作為《西游記》海外改編的起點(diǎn),將近一百年的時(shí)間里,多個(gè)國(guó)家?guī)缀醪婚g斷地產(chǎn)出著自己的“西游”故事。
其中翹楚者,莫過日本。據(jù)學(xué)者梳理,日本翻拍《西游記》版本之多,僅次于中國(guó),還是第一個(gè)將《西游記》搬上電視熒屏的國(guó)家。1978年版的《西游記》在西游故事改編上奪得先機(jī),后被英國(guó)廣播公司(BBC)引進(jìn)譯制,成功輸出西方國(guó)家,由此開啟的西游熱潮,讓這個(gè)幾百年前的故事逐漸在全球各地有了改頭換面的模樣。
美版迷你劇《美猴王》便是西游熱潮蔓延之后落地歐美的結(jié)果。而后,中美合拍的《功夫之王》,美劇《荒原》,自稱根據(jù)《西游記》原著、電影《西游:降魔篇》改編而成、堪稱“改編之改編”的澳版《新猴王傳奇》,一直到最近播出的《西游ABC》,基本都是較為松散地套用《西游記》的故事外殼,故事與原著相去甚遠(yuǎn)。
鄰近的韓國(guó),則見長(zhǎng)于探索《西游記》流行文化呈現(xiàn)方式的多樣性,有融入現(xiàn)代元素的動(dòng)畫片《幻想西游記》,納入偶像劇敘事軌道的《花游記》,借鑒《西游記》修行模式而創(chuàng)新的綜藝《新西游記》等等。
看似殊途的文化,卻都不約而同被《西游記》吸引,這部中國(guó)古典名著何以擁有如此大的魔力?《西游記》的情節(jié)并不復(fù)雜,師徒四人一路西行,歷經(jīng)九九八十一難,只為求取真經(jīng)。但一環(huán)扣一環(huán)的冒險(xiǎn),與各路妖怪斗智斗勇,使得故事本身極具吸引力。《西游記》毫無(wú)疑問是一個(gè)老少咸宜的故事,這一點(diǎn),從國(guó)內(nèi)不分年齡階段的觀眾對(duì)《西游記》的百看不厭上便足以說(shuō)明。
有研究者稱《西游記》“融神話、童話、喜劇、傳奇于一身”,豐富的主題,多元的母題,龐雜的內(nèi)容,足以供不同文化各取所需,拿來(lái)進(jìn)行本土化改編。其中最具戲劇張力的角色孫悟空,他身上的個(gè)人英雄主義色彩、反抗到底的精神,與好萊塢大片的英雄敘事不謀而合,稍加改造便能利用,這或許也是《西游記》能夠成為中國(guó)為數(shù)不多進(jìn)入歐美改編史的作品的重要原因。
此外,《西游記》原著從題材上講也是便于影視改編的。書中,妖怪神魔輪番登場(chǎng)亮相,師徒四人歷盡奇幻之事,奇崛的想象力,完整的世界觀,本身便賦予了影像表達(dá)無(wú)窮的想象空間,使其能夠自如地適應(yīng)影視呈現(xiàn),成為海外影視改編的“??汀?。
一直在翻拍,一直在“走樣”
漂洋過海的西游故事,落地到不同的語(yǔ)言和文化土壤,難免會(huì)發(fā)生不同程度的變異。這些變異,往往被國(guó)內(nèi)觀眾簡(jiǎn)單地對(duì)應(yīng)為“魔改”。外國(guó)人翻拍的《西游記》在轉(zhuǎn)“內(nèi)銷”后,相當(dāng)于“變形”了兩次,很難做到兩頭滿意。
歐美一直對(duì)《西游記》鐘愛,只不過一直在翻拍,一直在“走樣”。比如,在迷你美劇《美猴王》中,兵馬俑能開口說(shuō)話,孫悟空是被秦始皇壓在“蒸汽山”下,而以唐僧為原型的主人公還跟觀音菩薩有一段曖昧的情愫。礙于難以快速穿透的文化壁壘,歐美國(guó)家的翻拍更多只是單純借用《西游記》的故事和人物設(shè)定,任原著人物穿梭于“平行宇宙”,既可以打怪升級(jí)、拯救世界,也可以攜手美國(guó)亞裔高中生對(duì)抗邪惡勢(shì)力。
如果說(shuō)歐美的翻拍是因?yàn)樘畹奈幕裟?,那么從地緣和文化上都更為接近的日韓,是否更能匹配國(guó)內(nèi)觀眾的期待呢?事實(shí)上,也并非如此。
由日本拍攝的1978年版《西游記》,雖在故事內(nèi)容上整體忠實(shí)于原著,但其顛覆性地由女演員扮演唐僧,沙僧變成日本妖怪河童,仍是令在《西游記》濡染下成長(zhǎng)起來(lái)的中國(guó)觀眾無(wú)法接受,這一版本的《西游記》在中國(guó)僅播出三集便在觀眾的聯(lián)合抵制下停播,并直接推動(dòng)了以忠實(shí)原著而著稱的1982版《西游記》的誕生,塑造了國(guó)內(nèi)觀眾廣泛接受、可堪奉為經(jīng)典的改編模板。
但令國(guó)內(nèi)觀眾頗感意外的是,由于劇作在原著之外加入了許多日本民間信仰、神話傳說(shuō)甚至流行文化的元素,使得西游故事更加貼近日本當(dāng)代民眾的生活,這一版本的《西游記》在日本大受歡迎。這與《西游ABC》播出后幾乎雷同的橋段,兩項(xiàng)參照之下更加耐人尋味。面對(duì)跨文化的改編,“魔改”二字或許需要重新界定。
全球式的《西游記》有待書寫
《西游ABC》頂著“西游”的名號(hào),落腳點(diǎn)卻主要在美國(guó)華裔的生存狀況,因此主角也并非我們熟知的師徒四人,而是一個(gè)普通的華裔高中生王進(jìn),作為“美生中國(guó)人”在兩種文化的夾縫中生存。場(chǎng)景轉(zhuǎn)移到美國(guó)高中后,所期待的那些《西游記》情節(jié)自然難以尋覓,實(shí)際上再用“魔改”與否去評(píng)判,已不合時(shí)宜。
面對(duì)跨文化的改編作品,應(yīng)該更新審視的眼光。正如學(xué)者何成洲所認(rèn)為的,跨文化的改編“往往不是為了再現(xiàn)外國(guó)的生活場(chǎng)景,傳達(dá)原作者的意圖,而是為了向本土觀眾講述一個(gè)與他們的生活密切相關(guān)的故事。改編的初衷是為了解決自身文化的問題?!睂?duì)待經(jīng)典作品的改編,應(yīng)該有包容的胸懷。
其實(shí),觀眾面對(duì)《西游ABC》一類的海外改編作品,并非一致差評(píng)。影評(píng)人怪獸認(rèn)為,“對(duì)海外觀眾來(lái)說(shuō),《西游記》構(gòu)建的奇幻世界是新鮮的、有趣的,是在現(xiàn)有的西方大奇幻IP下具有東方代表性的文化彌散。無(wú)論怎么說(shuō)《西游ABC》在海外的語(yǔ)境下都是一部?jī)?yōu)秀且新鮮的作品?!?/p>
不必將目光放到大洋彼岸,回溯本土對(duì)《西游記》的改編史,也能從中窺見相似性的劇情走向。今天,兩部《大話西游》已經(jīng)是中國(guó)電影史的經(jīng)典之作,但在當(dāng)年上映時(shí),內(nèi)地票房只有20萬(wàn)元,口碑也全盤崩壞,連帶著周星馳創(chuàng)辦的公司直接破產(chǎn)。直到后來(lái)被思想更新潮、接受度更高的青年學(xué)生群體重新發(fā)現(xiàn)時(shí),《大話西游》在“魔改”表象下被忽略的復(fù)雜內(nèi)里,才被一一發(fā)掘出來(lái)。
時(shí)間和文化造成的隔膜,某種程度上會(huì)造成我們審美的“后知后覺”。如果觸及《西游記》的核心精神,會(huì)發(fā)現(xiàn)其本身就是一部“解構(gòu)”之作。對(duì)這樣一部作品不斷重新解讀和改編,在不背離核心價(jià)值的前提下,進(jìn)行大框架的外在“變形”或本土化改編,實(shí)際上也是在不斷回應(yīng)這部名著帶給人類的價(jià)值,并為其持續(xù)注入生命力,不斷拓展故事邊界。
在《西游記》中,師徒四人走出大唐,異域的風(fēng)土人情在西行路上徐徐展開,這是中國(guó)古人所展望的世界圖景。而一種全球式的《西游記》文本,正有待于今天分散在不同國(guó)家和地域的創(chuàng)作者去書寫。
來(lái)源: 大眾日?qǐng)?bào)